ANNA SEMENOVA: „Ich habe zwei Lieblingshieroglyphen”Ken” – Schwert und “Ryu” – Drache … “

Вт, 20 сен 2016 Автор: АННА СЕМЕНОВА: переводчик,
20 Jahre im Fernen Osten

В детстве я была очень боевой девочкой, и,
wahrscheinlich wäre mein Verhalten für den Yard-Tomboy besser geeignet,
als für eine niedliche Kreatur mit einem dicken Zopf und einem riesigen Bogen an
Kopf. Ich erinnere mich an einmal in der dritten Klasse sogar pleite
Mein Klassenkamerad hatte eine Augenbraue gegen den Türpfosten und meine Eltern wurden gerufen
die schule Wahrscheinlich an diesen Moment aus meiner Kindheit erinnere ich mich
vor allem, weil ich mich dann sehr geschämt habe.

Школу я обожала, училась всегда с
Vergnügen … na ja, oder fast immer, weil meine Katastrophe
Die Unfähigkeit, die genauen Wissenschaften wie die Mathematik zu verstehen, wurde deutlich
sofort

Родители меня наказывали не так уж часто, и при
Dies hat nie versucht, den Gürtel zu schlagen … Normalerweise oder mich setzen
in der Ecke, oder verbrachte ein langes Gespräch, während dessen erklärt
Was genau habe ich falsch gemacht und warum nicht? Gewöhnlich
Dies wurde von Papa oder Großvater gemacht, weil ihre Worte anders sind
Die Worte von Mutter und Großmutter, die mir nachgingen, hatten viel mit mir zu tun
effizienter.

Когда мне было 4 года, мама наняла для меня
Englisch Nachhilfelehrer Zuerst habe ich nur die Sprache gelernt, weil
Ich mochte es und irgendwann in der sechsten Klasse entschied ich mich schließlich,
Ich möchte meine gesamte Arbeit den Fremdsprachen widmen
das Leben

Японский я начала изучать в десятом классе.
Dann waren viele meiner Freunde an Anime verrückt, aber ich sollte
er ist sehr gleichgültig. Aber eines Tages jemanden von deinen Freunden besuchen
Animeshnikov, ich hörte die Lieder von Hamasaki Ayumi (damals wusste ich es nicht
wer es ist), und sie waren so verschieden von allem, was ich hörte
Früher haben sie mich so getroffen, dass ich mich mit allen Mitteln entschieden habe
Japanisch lernen

Работа переводчика хоть и довольно сложная, но
ohne lustige momente geht das natürlich nicht. Das ist alles
Vor kurzem gab es einen Fall, als ein Kunde mich fragte, wie viel
Es gibt normale Wohnungen in unserer Stadt, die ich selbst nicht verstehe
Warum verwirrte alles auf der Welt: “San oku gurai desu …”
(ungefähr dreihundert Millionen). Würden Sie meinen Kunden sehen?
Augen rund Naja, zumindest habe ich schnell korrigiert und dann wir
mit ihm lachte es.

Если бы явыбрала иную профессию,то наверное,
Konditor Es hört sich lächerlich an, aber im ersten Jahr der Universität habe ich plötzlich
Mir wurde klar, wie sehr ich auf diesem Gebiet ein Profi sein möchte.
und kochen Sie schöne Kuchen und Gebäck.

Очень часто меня спрашивают, сложно ли учить
Hieroglyphen, und natürlich habe ich etwas Besonderes
Geliebte Ich habe zwei davon, und der erste ist ganz einfach: 剣 (ken)
�”Schwert”. Ich mag Wert nicht so sehr wie Form. Da ist drin
etwas subtiles … und das zweite ist komplexer mit der Bedeutung von “Drachen”: 龍
(ryu :)

Чем японский отличается от русского, можно
Zählen Sie lange auf, aber der offensichtlichste Unterschied ist
dass das Prädikat am Ende des Satzes steht, während es sein
Die Form hängt von der Zeit ab, auf die sich die Aussage bezieht. Also
Wenn uns der Satz gesagt wird: „Ich bin auf dem Meer zur Ruhe gekommen“, sind wir immer noch dabei
Wir werden von Anfang an verstehen, was sie uns über die Vergangenheit erzählen, während die Japaner
hört es erst am Ende des Satzes, wenn
Schließlich erscheint das Verb mit all seinem Begleiter
temporäre Anzeichen. Also если грубо переводить на русский,
Die Japaner hören die Informationen in diesem Satz als “Ich ruhe auf dem Meer
ездил».Приятнее всего работать тогда, когда
Die Person (ob es sich um einen Russen oder einen Ausländer handelt) hat bereits Erfahrung mit der Arbeit
Übersetzer und weiß, wie man spricht. Unerfahrene Menschen am häufigsten
oder sagen Sie alle Ihre Gedanken in einem ununterbrochenen Fluss
keine Pausen oder machen sie an sehr schlechten Orten und manchmal
Um das Gesagte zu übersetzen, muss man unauffällig vorschlagen
Mann, um fortzufahren.

Япония это страна, где благодаря многовековым
Traditionen können jetzt ein sehr interessantes Phänomen sehen: mehr
Die ältere Generation ist ein Beispiel für ein stereotypes Bild
Japaner, während junge Menschen den Europäer bereits vollständig aufgesogen haben
Vision der Welt. Das zeigt sich auch in den Fragen, die ich manchmal gestellt werde
Kunden Ältere Leute fragen oft
Verlassen zum Beispiel Mädchen die Arbeit, nachdem sie geheiratet haben,
Sie werden jedoch niemals eine solche Frage von jungen Leuten hören. Das eine
der nach alten Traditionen erzogen wurde,
es scheint wirklich, dass eine Frau heiraten sollte
arbeiten und sich ganz der Familie widmen, aber junge Leute denken
ansonsten Gleiches gilt für die berühmte Haltung der Japaner
Arbeit: Bei älteren Menschen sieht man immer noch den Eifer zur Arbeit, den Wunsch
arbeiten für das Wohl eines Unternehmens und verweilen bei der Arbeit
Standort für ein paar zusätzliche Stunden. Jugendliche, soweit ich das beurteilen kann
das ist noch nicht fertig.

Самый интересный текст, который мне довелось
Um zu übersetzen, ist dies eine Anleitung, wie man Kimono richtig anzieht. Mit besonders
Mein Sensei hat mir mit bestimmten Begriffen geholfen, aber der Text war
der heimtückische Moment, als es in japanischem Direkttext gesagt wurde
Stoffbedarf mache eine Falte auf der Ebene der Priester, deutlich in der Mitte … und ich
saß und war gequält und wusste nicht, was er schreiben sollte. Am Ende die Übersetzung
Ernst war, und hier solche Freiheiten!

А вообще работа переводчика подразумевает
die Anwesenheit eines gut entwickelten kreativen Denkens, weil
Situationen sind sehr unterschiedlich. Deshalb auch in unserem
Computerzeitalter, wenn scheinbar Übersetzung anvertraut werden kann
Maschinen, unser Beruf verschwindet nicht.

В наше время рыцари на белых конях остались
ausschließlich in märchen … nun, Gott sei Dank.

Всякие мелочи мужчинам я прощаю очень легко, я
Im Allgemeinen in dieser Hinsicht schlagfertig. Was würde das niemals verzeihen
es sind in erster Linie Versuche, mich zu demütigen oder zu schlagen, und
Respektlosigkeit

Главное, что мужчины должны знать о женщинах,
Das ist es, was wir manchmal in einer Reihe von Emotionen viel reden können
etwas, woran wir eigentlich gar nicht denken. Mindestens die Hälfte
Was wir in diesem Zustand sagen, ist nicht wahr.

Я абсолютно и безоговорочно «сова»

Больше всего в жизни мне мешает то, что я всё
Ich versuche es selbst zu machen. Ich möchte keine Hilfe von anderen Menschen annehmen
selbst von den Eltern, und ich mache es nur, wenn es keinen anderen Ausweg gibt.
Wenn dies nicht meine Hartnäckigkeit wäre, würde ich viel einfacher leben.

Мой самый главный страх — что я сломаюсь и
Ich werde mich ergeben, mich allen Schwierigkeiten stellen und einfach dahinschweben
fließen, nicht versuchen, wieder wirklich zu leben.

Больше всего я люблю сидеть ночью на
Fensterbank und nach draußen schauen. Bei Autos vor dem Fenster das Licht der Laternen und
der Mond Gewöhnlich в такие моменты я либо слушаю на плеере какую-нибудь
schöne musik oder tee trinken.

С тех пор, как я начала учить японский, меня
begann die Pünktlichkeit wild zu ärgern. Trotzdem, wenn Sie Kontakt aufnehmen
Mit der Sprache wirklich, dann übernehmen die Traditionen des Landes.

К чужим детям я отношусь равнодушно. Eigenes
Ich will nicht.

Конечно, деньги лишними не бывают, но я думаю,
es würde für mich ausreichen, ungefähr 80 tausend pro Monat zu verdienen
Mach dir keine Sorgen darüber, wie ich lebe.

Главная моя мечта в детстве — стать красивой
eine Frau Ich hoffe ich habe es geschafft.

Если честно, очень хотелось бы, чтобы меня, как
Übersetzer, anerkannte Kollegen aus unserer Stadt, wenn möglich
zu sagen Zum Beispiel ist meine Übersetzungslehrerin bei uns sehr berühmt,
und sagen Sie einfach seinen Namen als die umliegenden Spezialisten
verstehen, dass wir über einen guten Übersetzer sprechen. Ich möchte durch
seit vielen Jahren, wenn jemand “Übersetzer Semenov” sagt, Leute
der Gedanke kam sofort “Oh, ja, das …”

Если бы я могла заново прожить свою жизнь, то
Ich würde daran nichts ändern. Meine Vergangenheit ist ich und wenn es so war
wäre anders, dann wäre ich nicht so wie ich jetzt bin.

Яне питаю особых восторгов по отношению к
Vergangenheit oder Zukunft und würde daher niemals in einem anderen leben wollen
Zeit, außer was zu meinem Los fiel.

Мне моё имя нравится, тем более что с моей
einfache Nachnamen exotische Namen werden nicht kombiniert. Ja und für
Die Arbeit ist bequem: Japanisch spricht sehr leicht „Anna“ an.

Я категорически против войн и вооружённых
Konflikte, weil sie viel mehr Übel bringen als
erwartete Vorteile von ihnen.

Я никогда не могла понять, почему есть люди,
Wer kann nicht erkennen, dass es eine andere Meinung als seine gibt
eigene, und wenn Sie es nicht akzeptieren, dann erkennen Sie ihn zumindest
das Recht zu existieren, und nicht versuchen, eine Person mit allen zu überzeugen
mögliche Wege.

Если бы я была животным, то, вероятно, ежом —
draußen stachelig, aber weich und süß, wenn eine Person nicht zu faul ist, um sie zu finden
die richtige Annäherung an mich.

Я очень хочу побывать в Киото. Das ist echt
Stadt meiner Träume.

Политикой я не особо интересуюсь, но для работы
müssen sich der wichtigsten Ereignisse bewusst sein, um zu wissen, wer wo ist
der Präsident, der Premierminister und was sonst noch in der Welt los ist.

Главная болезнь современного общества —
Gleichgültigkeit Jeder kümmert sich nicht um die Probleme anderer und
Trauer Leider, und ich habe oft Symptome dieser Krankheit
manifestieren sich …

Чтобы улучшить жизнь в стране нужно, чтобы
Die Regierung achtete tatsächlich auf die Bedürfnisse und Meinungen
Menschen, nicht nur in Worten. Ein sehr gutes Beispiel sind Baustellen.
Wladiwostok, vor allem die Straße mit Linksverkehr. Das ist wer
wurde sie gebraucht? Einheimische beschweren sich alle …

Через двадцать лет я представляю себя
ein guter Übersetzer, in einer guten Gesellschaft, mit wessen Meinung
werden in Betracht gezogen und haben auch keine Angst davor, selbst ernsthaft zu rufen
die verhandlungen.

Самое важное в жизни — заботиться о тех, кто
Sie sind wirklich sehr lieb und helfen ihnen so viel wie möglich.

Парадокс оптимизма: я искренне верю, что через
Zehn Jahre auf der Welt wird alles nur noch schlimmer werden, aber nach 100 Jahren
Wahrlich, es wird nur Himmel auf Erden geben.

Hieroglyphe
“Ryu” – (Drache) in Word in Batang-Schriftart eingegeben

loading...
Like this post? Please share to your friends:
Leave a Reply

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: